法国服务器

她是王小波最喜欢的女作家,法国历史上第一位女性“不朽者”

  法国文坛上有两朵“雏菊”,一朵是写下《情人》的玛格丽特·杜拉斯,而另一朵是被誉为法兰西学院历史上第一位女性“不朽者”玛格丽特·尤瑟纳尔,(“玛格丽特”在法语里是“雏菊”的意思)。

她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>

  玛格丽特·尤瑟纳尔

  与杜拉斯擅长刻画女性形象、从自身经验出发写作不同,尤瑟纳尔身上有种超越性别、超越个人经验的智识

  尤瑟纳尔身上没有典型的性别印象,她认为“对爱的思考是无性别的”,在她眼里爱“是这种热情、这种温暖,推动着一个人坚定地走向另一个人……就像我说的,重要的是情感、关系。但是,你会爱上谁,取决于各种偶然性。”

  用作家陈染的话来说:

  尤瑟纳尔是深不见底的湖泊,辽阔无边的疆域,你可以在她的胸怀中恣意地神思畅游,感受被智慧和力量包裹的温暖。她托住你,让你内定力上升而不是沉浮低谷;她拓展你,而不是让你陷入越来越深的迷乱……她使我周遭的很多人显得黯然失色,是因为他们只是一个男人或者一个女人。而尤瑟纳尔,她是一个庞大而丰沛的国度。

  作为法兰西学会350年来第一位女院士,玛格丽特·尤瑟纳尔在文坛成就斐然。她的作品深受自古希腊罗马以来的欧洲人文主义传统浸润。

  王小波把尤瑟纳尔列为自己最喜爱的作家之一,在读到《东方故事集》时,称“里面充满了天外飞龙般的想象力”

  她在自己最具影响力的代表作《苦炼》则刻画了经典人物——人文主义献身者“泽农”

她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>

  电影《苦炼》改编自尤瑟纳尔同名作品

  《苦炼》以16世纪宗教改革、文艺复兴与中世纪激战为背景,讲述了主人公泽农在教士身份掩盖下,作为医生、炼金术士和哲学家,在科学与迷信、观念与物质、时间与永恒、狂热与怀疑的交织起伏中,对真理的永恒追寻之旅。

  他的经历浓缩了几代人文主义者对知识和人性的探求,泽农之死也成为一曲文艺复兴终结的挽歌。

  这部作品在国内断货多年,豆瓣想读标记超过1.1万,《苦炼》睽违多年重新上市,一起重读这位充满智识,文笔隽永的文学大师。

01

  法兰西学院350年历史上的第一位女性“不朽者”

  法国文学大师玛格丽特·尤瑟纳尔的真名是玛格丽特·德·克央古尔。18岁那年,她和父亲一起把姓氏的字母颠来倒去,于是诞生了正式笔名“尤瑟纳尔”。尤瑟纳尔出身富贵,年少时就已在家庭教师和数位女管家的精心呵护下,读完了几乎所有名著。

她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>

  16岁时,尤瑟纳尔发表处女作长篇诗作《幻想园》,受到了泰戈尔的赞赏,此后奖项不断加身——1970年当选比利时皇家文学院院士,1980年成为法兰西学院首位女院士,1986年被授予法国第三级荣誉勋位和美国艺术家俱乐部的文学奖章,1987年当选美国文理科学院院士;另获费米纳文学奖、法兰西学院大奖、荷兰伊拉斯谟奖、摩纳哥皮埃尔亲王奖等多个文学、文化奖项。

  尤瑟纳尔大笔如椽,文学风格多变,她关注大写的人类和历史,写作风格严谨而隽永,知识积累与储备也极为庞大。可以看出,尤瑟纳尔的心中有更大的世界。一句话,她是那种能够有效思索世界和人类的作家。

  因此,她也是很多作家的偶像——尤瑟纳尔是王小波最喜欢的作家,在止庵心中“尤瑟纳尔真正称得上是不世出的作家”,龚古尔文学奖评委安德烈·比利也曾表达:“在文学批评中,没有足够美好的语言可以表达对玛格丽特·尤瑟纳尔的敬意。”

她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>

  尤其值得强调的是,尤瑟纳尔是法兰西学院350年来的第一位女院士——大名鼎鼎的法兰西学院由红衣主教黎塞留创立,是法国学术界的最高权威,院士包括孟德斯鸠、伏尔泰、雨果、托克维尔、小仲马等一众彪炳史册的人物。

  在典礼上法兰西学院的致辞是,“但愿我们三百五十年来选出的男人全都具有您这样一位妇女的广博的才华”

  说起来,尤瑟纳尔的加入还为法兰西学会带来一个小小“麻烦”——之前学会从未设过女性洗手间,为了尤瑟纳尔,洗手间显然要重新安排,但门上标识女性的单词用单数还是复数呢?最终严谨的法国人选择了第三个方案——直接标注尤瑟纳尔的大名。

  02

  “只要一个虚构人物不如我们自己重要,

  他就什么也不是!”

  《苦炼》是上海三联书店于2021年起推出的尤瑟纳尔作品集的第二本(第一本是《东方故事集(插图本)》。

  这一系列包括尤瑟纳尔的众多重要代表作,除上述两本外,还包括《哈德良回忆录》《三岛由纪夫,或空的幻景》《时间,永恒的雕刻家》《九只手中的一枚硬币》《火》《遗存集》《阿历克西,或一个徒劳挣扎的故事;一弹解千愁》等,目前均已陆续进入翻译出版流程。

她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>

  《苦炼》的书名取自欧洲中世纪炼金术的一个术语,指的是将物质放在坩埚中进行煅烧和分离,以提炼出纯粹成分的过程,这是整个炼金术的第一步,也是最为艰辛的一个步骤。尤瑟纳尔用这个炼金术术语象征小说主人公泽农一生的求索。

  泽农身兼医生、哲学家、炼金术士几重身份,无论对世界还是对人自身的认识,都不甘心接受任何现成的概念,而是不惜冒着生命危险,用毕生的观察、实践和思考来努力获得接近于真理的知识。

  泽农一生的上下求索,浓缩了从中世纪到文艺复兴时期几代人文主义者对知识和人性的探求。在这个意义上,泽农之死也是一曲文艺复兴终结的挽歌。 

  从20岁左右构思动笔,到65岁定稿出版,尤瑟纳尔用了半生抚育泽农。在她看来, 每个作家只能孕育一定数量的生命。也因此,她在泽农身上投注了过多的深情。

  尤瑟纳尔曾动情说过:“无数次,夜晚,难以入眠,我仿佛觉得自己将手伸给泽农,他累了在休息,躺在同一张床上。我很熟悉这只灰褐色的手,很有力,修长,手指扁平,干瘦,指甲很大,颜色很浅,剪得很干净。手腕骨头突出,手掌凹陷,布满纹路。我感觉得到这只手的力量,它准确的热度……”

她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>

  1968年《苦炼》出版,随即获得法美两地文学评论界一致好评,并将费米纳文学奖收入囊中。法兰西学院院士让·多尔梅松对其给予了极高评价——《苦炼》将我们带回到一个过渡时期,人类的命运似乎彷徨在过去与未来之间,人类正缓慢地摆脱过去,但未来使她迷惑、向往、不安,而且往往不堪重负……《苦炼》在达·芬奇、伊拉斯谟、哥白尼、塞尔维、维萨里、昂布鲁瓦兹·帕雷、伽利略、康帕内拉、乔达诺·布鲁诺、帕拉塞尔苏斯的阴影下,让我们在布鲁日周围,在佛兰德斯,在日耳曼世界里,目睹文艺复兴与中世纪的激战。

  03

  一本书的炼金术

  对一部文学著作而言,译本极为重要。因此本版《苦炼》选择的译者是法语翻译名家段映虹。段老师是北京大学法语系教授,也是国际尤瑟纳尔研究会理事,研究方向之一就是尤瑟纳尔及其作品。

  在翻译《苦炼》的过程中,段老师极为严谨,不仅会一字一句地斟酌,还经常与法国人沟通小说句子的语气,讨论其偏雅、偏俗,还是偏古,再选择合适的中文表达方式。也正因这种精益求精的态度,这本书的翻译过程长达10年之久。

她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>

  前版《苦炼》自2012年出版之后,深受读者追捧,迄今豆瓣评分仍高达9.4。但遗憾的是,因断印多年市场上已很难购买,也因此豆瓣上前版页面的想读数超越了1.1万。2021版《苦炼》顺时而出,且与前版相比在很多方面都做了提升。

  首先,段映虹老师在精心修订之外,又特意为新版《苦炼》写了近万字长文《题解》,对《苦炼》作出了深度解析与评论,非常值得一看。

  其次,新版《苦炼》内文选配了勃鲁盖尔的油画作品作为插图。勃鲁盖尔是中世纪著名画家,他生活的地域和时代正是《苦炼》的时空背景,用他的画作为小说插图,图书的悦读性与艺术性也得到了增强。

她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>
她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>

04

  豆瓣书店独家首发,限量赠送定制手帐本

  新版《苦炼》在装帧设计方面也非常考究,从版式到封面,无不经过多次斟酌、修改,使之既能提供舒适的阅读体验,又能满足读者的收藏需要。

  新版采用的竖腰封不仅是尤瑟纳尔作品集共同视觉符号,而且沿裁切线处理,前部腰封还可以作为书签使用。腰封背后金色圆胶贴上选印的词句“世界很大,但愿有神明,让人的心灵能够包容一切生命”,不仅是《苦炼》里非常核心的一句话,也是尤瑟纳尔的墓志铭。

她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>

  豆瓣书店附赠专门定制的手帐本,采用橙色封面,象征阳光与希望,与灰色的图书封面形成互补,同时以烫银方式印刷尤瑟纳尔的手写签名与墓志铭,很有意义。

她是王小波最喜欢的女作家,<a href=法国历史上第一位女性“不朽者””/>

  现在下单,即可发货。

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表法国服务器网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与法国服务器网联系。

[法国服务器网图文来源于网络,如有侵权,请联系删除]